2016/04/13

[Update History]

I record the substantial update history of the site (limited within what I remember). Blogger's feeds reports the recent updates, but it's not so useful because even mere corrections of mis-spelling are included.

2016 Oct. 8th

  • Road of Resistance
      fixed typo in romaji lyric, "Just nows in the time".
  • Awadama Fever
      fixed typo in romaji lyric, "Babble" to "bubble".
  • YAVA!
      inserted missing "is" in the translation, "Something _ different".
      revised the line breaks of the lyric according to the official lyric.
  • KARATE
      revised the romaji notations according to the official lyric,
      "sessesse"/"sossosso" to "se se se"/"so so so".
      revised the paragraphing of the lyric according to the official lyric.
  • THE ONE
      revised the paragraphing & linebreak of the lyric according to the official lyric.

2016 Aug. 29th

2016 Aug. 25th

  • Sis. Anger
      added the pro wrestler's name in note #14 (thanks to a reader).

2016 Jul. 10th

  • Syncopation
      added 15 notes & note [i].
      changed the translations ( note #1, #2, #5, #9, #14, "a hot heartbeat", "an urgent impulse",
      "the beats get so hard" to "the beat gets so strong" & "they" to "it", "my hope to see it",
      "and is about burst", "if the dark night is torn").
      fixed romaji notation ("tonode yuke" & some puctuations).

  Previous updates are below.


2016 Jun. 19th

2016 Jun. 18th

  • IINE!
      changed the translation from "transcendental" to "transcendent" (note #13, thanks to a reader).
  • GJ!
      changed the translation from "transcendentally" to "transcendently" (note #43) & added note #26.
  • MEGITSUNE
      changed the translation from "Check it!" to "ting-a-ling" (note #2, thanks to readers).
  • NO RAIN, NO RAINBOW
      added "I was" in the translation (note #1).

2016 Jun. 9th

  • KARATE
      added the call & response in concerts (note [iii]).
  • MEGITSUNE
      added the call & response(?) in concerts (note [iii]).
  • Catch Me If You Can
      added the hide & seek in concerts (note [iii]).

2016 Jun. 6th

  • Amore
      added 13 notes & note [i],[ii].
      changed the translations (note #4to#9,#11,#12 & "if" to "even if (I lose sight of you)" ).

2016 May 23rd

  • GJ!
      added the growls "Ganbatte" & "Hippatte" (note #12, #33).

2016 May 22nd

  • GimiChoko
      update the call & response (thanks to a reader).

2016 May 19th

  • Syncopation
      fixed romaji typo ("kibike" to "hibike", thanks to a reader).

2016 May 18th

  • Syncopation
      removed "I"s of "I like, dislike..." (they seem to be flower fortune-telling, thanks to a reader).

2016 May 14th

2016 May 9th

  • GJ!
      added 13 more notes & note [ii].
      fixed a typo in romaji of Reward ver. ("ganbatte iru").
      changed the romaji notations ("Joodekii" to "Joodekî", "kanpekî", "ôishii").
      changed the English notations (to "buykings").
      changed the translation ("Lovely girl in me" to "My lovely self").
  • Sis. Anger
      revised note [i] (thanks to a reader).

2016 May 3rd

  • GJ!
      fixed a typo in romaji of Reward ver. ("wagamama shite ii", thanks to a reader).
      added 27 notes & note [i].
      changed the romaji notations ("manjuu" to "manju", "iikoto" to "ii koto").
      changed the translations ("of the green...", "with the bell...", "ride across" to "swim across",
        "we do the hardcore mosh", "reducing the prices" to "the prices are down",
        "sissy guys" to "weak-kneed persons").

2016 Apr. 29th

  • Sis. Anger
      fixed a typo ("Get out of my sight", thanks to a reader).

2016 Apr. 28th

  • Onedari DaiSakusen
      fixed a typo ("Beg-Dat-" to "Beg-Dad-", thanks to a reader).
  • Tales of The Destinies
      changed the translations of "nai na nai" to "not" & "nowhere" (note #3).
      changed the punctuation around "Now and Forever" (note #5).
      added 9 notes & note [i].

2016 Apr. 25th

  • Sis. Anger
      added note #1 (thanks to reddit users), #20 (revised), & note [ii].
      fixed a typo (note #2, "mikumu" to "nikumu", thanks to a reader).
  • YAVA!
      fixed some romaji notations ("ki-ni-suru na-tte" to "ki-ni-sunna-tte",
      "Te Shiran" to "Te shiran", "Te Chigau" to "Te chigau").

2016 Apr. 23rd

2016 Apr. 20th

2016 Apr. 19th

  • Sis. Anger
      changed the translations ("super uncool", super irritated, got really irritated"
      and "Damn you!" to "You, stupid guy!", "burn down" to "burn up").
      added 21 notes, and note [i].
      revised the translation ("It's a joke" to "It's a lie", note #20).

2016 Apr. 18th

  • IJIME, DAME, ZETTAI
      fixed "haa" (hah) to "aa" (ah) in the beginning (thanks to a reader).
  • Doki Doki * Morning
      fixed "moonin" to "mooningu", "chocci" to "chotchi" and revised some hyphenations.
  • Sis. Anger
      changed the translations ("Don't look at me!" to "Don't turn your dirty face to me!"
      and "Get out of my sight!").

2016 Apr. 17th

2016 Apr. 16th

  • Awadama Fever
      revised note #9 (unnecessary note for small "ッ").
  • Sis. Anger
      revised the translation ("You say forgive me?", "Ready for anything! Bring it on!"
      and "only make excuses" "impossible useless it's reached the limit").

2016 Apr. 15th

  • META! Meta Tarô
      fixed the translation (inserting "be" of "to be reborn").
      added note #1.

2016 Apr. 14th

  • [NHK MJ '16 Apr. 4]
      added note #3.
      slightly changed the translation (13:15- ).
  • META! Meta Tarô
      slightly changed the translation (removing "the" from "the Metal music").
      added notes.

2016 Apr. 13th

  • [NHK MJ '16 Apr. 4]
      posted & added notes.
      slightly changed the translation (28:19- & 37:40-) & added note #10 (#11).

2016 Apr. 10th

  • GJ!
      fixed typos of Reward ver. ("Nanaka" to "Nanka", "Kororo" to "Kokoro",
      "rewords" to "rewards", thanks to a reader).

2016 Apr. 8th

  • GJ!
      added translation of Gohôbi hen (Reward ver)
      and remove "A" from "A lovely girl/maiden"
      and changed "change" to "turn", "The Happy time" to "Our happy time".

2016 Apr. 6th

2016 Apr. 5th

  • Syncopation
      fixed typos ("ushite" to "utsushite" and "kisetus" to "kisetsu").
      added interjections [Maware!] [Megure!] [Yurete!].
  • Amore
      fixed a typo ("kanata o saku" to "kanata o sasu", thanks to a reader).

2016 Apr. 4th

  • THE ONE
      fixed some English lyrics (added note #10).
  • Syncopation
      fixed the translation ("Fly round!" to "Turn!").

2016 Apr. 3rd

2016 Apr. 2nd

2016 Apr. 1st

2016 Mar. 31th

  • THE ONE
      revised some lyrics based on the official lyric,
      added English version official lyrics,
      revised note [1], #1, #4, #6, #7, #9, #10.
  • Road of Resistance
      revised some lyrics & translation based on the official lyric,
      revised note #6, #7, #11, added note #15.

2016 Mar. 30th

2016 Mar. 29th

2016 Mar. 14th

  • Awadama Fever
      slightly revised note #6 (thanks to a reader).

2016 Feb. 26th

  • KARATE
      revised the lyrics a bit for the studio version (note #9 (& #7) ).
      added the author credits (thanks to a reader).

2016 Feb. 21st

  • YAVA! (tentatively called "Chigau"), KARATE (tentatively called "Seiya!"), THE ONE
      added the official title and the release information (thanks to a reader).

2016 Feb. 9th

2016 Feb. 8th

2016 Feb. 7th

2016 Feb. 6th

2016 Feb. 5th

  • [At TowerRecords '15 Mar. 5]
      adjusted the timing of subtitles for easy reading (twice).
      slightly changed the translation of several lines (twice).

2016 Feb. 4th

  • [At TowerRecords '15 Mar. 5]
      fixed the subtitle trouble on 1280*720 ver. (I hope so).
      adjusted the timing of subtitles for easy reading (yet partially).

2016 Feb. 3rd

2015 Dec. 24th

2015 Dec. 20th

2015 Nov. 30th

2015 Nov. 28th

2015 Nov. 26th

  • [REDNIQS '15 Sep. 21]
      slightly changed the translation of few lines,
      adjusted the timing of subtitles for easy reading.

2015 Nov. 25th

2015 Oct. 19th

  • [Biography]
      fixed the captions of members' photos (thanks to a reader).

2015 Oct. 16th

  • Awadama Fever
      revised the author credits (thanks to a reader).

2015 Sep. 27th

  • IINE!
      corrected the romaji lyrics (from "sentimental" to "sentimetal", note #6, thanks to a reader).

2015 Sep. 23rd

  • Awadama Fever
      revised the transcription of the lyric (from "ha(a)to" to "hako", note #1, thanks to a reader).

2015 Sep. 9th

  • [Biography]
      fully updated (sorry for late update).

2015 Aug. 29th

  • MEGITSUNE
      revised note #2 (thanks to a reader) & note #12 (smiling at face, crying at heart).
  • Road of Resistance
      revised note [i] a bit (thanks to a reader) & note #9, #11, #12.

2015 Aug. 23rd

  • Awadama Fever
      revised note #1 (thanks to a reader).
  • GimiChoko!!
      revised note [ii] (the meaning of the lyrics, thanks to readers) & note [iii] (the call & response).

2015 Aug. 21st

  • Awadama Fever
      added note [iii] about singing along.
      revised the transcription of the lyrics (note #1, #4, #11, (#17), #18, #19, #20, thanks to a reader).

2015 Aug. 19th

  • Summons Ceremony
      fixed the transcription of the English part (note #10, thanks to readers & sorry for late update).

2015 Aug. 3rd

2015 Jul. 23rd

  • Yon no Uta
      revised the romaji notation (thanks to a reader).

2015 Jul. 14th

2015 Jul. 1st

  • Awadama Fever (formerly titled tentatively "Bubble Dreamer")
      added the official title and the release information.

2015 Jun. 15th

2015 Mar. 31st

2015 Mar. 28th

2015 Mar. 27th

  • AKATSUKI
      added note #9 (thanks to a reader).

2015 Mar. 26th

2015 Mar. 25th

2015 Mar. 23rd

2015 Mar. 22nd

2015 Mar. 17th

  • Road of Resistance
      changed the translation from "hot heart" to "the hot heart" (thanks to a reader).
      revised note #2, added note #4.
  • Yon no Uta
      added note #1 (thanks to a reader).

2015 Feb. 15th

  • Prologue to "Red Night" - posted.
  • Epilogues for Legend "1999" & "1997"
      fixed missing "Akai yoru" & "Kuroi Yoru" (note #11).
  •   changed the notation from "Nihon Budokan" to "Nippon Budokan" (note #8).
      changed from "the Metal Martial Arts Tournament for the Strongest under Heaven, Final"
      to "Metal Martial Arts Tournament for the Strongest under Heaven, the Final".

2015 Feb. 12th

  • Road of Resistance
      corrected the romaji lyrics: "muketari shi-nai" to "muketari wa shi-nai" (thanks to a reader).

2015 Feb. 11th

2015 Feb. 4th

  • Road of Resistance
      changed the translation from "tomorrow's you" to "the you of tomorrow"
      (thanks to a reader, note #7).

2015 Feb. 2nd

2015 Jan. 29th

  • Road of Resistance
      changed the translation from "Even if you are dashed" to "Even if you are crushed" (note #3),
      added note #11.

2015 Jan. 28th

2015 Jan. 25th

2015 Jan. 22nd

2015 Jan. 10th

2015 Jan. 7th

  • NO RAIN, NO RAINBOW
      revised the author credits (note [i+]).
  • Song List
      revised the name of the new song ("THE ONE" to "Road of Resistance") and just a bit more.

2015 Jan. 3rd

2015 Jan. 2nd

2015 Jan. 1st

2014 Dec. 30th

2014 Dec. 29th

2014 Dec. 28th

  • Onedari DaiSakusen
      revised note [i], #6, added note [ii] for Japanese girls' honor.
  • Changed the notation to "DaiSakusen" in all posts (both "DAI SAKUSEN" and "Daisakusen" used officially).

2014 Dec. 5th

2014 Nov. 14th

2014 Nov. 8th

2014 Nov. 4th

2014 Nov. 3rd

2014 Oct. 30th

  • NO RAIN, NO RAINBOW
      added the author credits (note [i]).
  • Chokotto LOVE
      slightly changed the lyrics (note #3), revised note #1
      & slightly changed the notation ("I like you, like, ..." to "I like you. Like, ...").
  • LOVE Machine
      slightly changed the translation (note #11).
  • Tamashii no Rufuran
      corrected the romaji lyrics: "furueteu" to "furueteru".
  • revised some of the hyphenation of the romaji lyrics in these four posts.

2014 Oct. 27th

2014 Oct. 18th

2014 Oct. 13th

2014 Oct. 5th

2014 Sep. 21th

2014 Sep. 12th

  • AKATSUKI
      added the author credits, added note [iii], #4, revised note [i], [ii], #9.

2014 Sep. 8th - 9th

2014 Sep. 6th

2014 Aug. 2nd

2014 Jul. 24th

2014 Jul. 23rd

  • BABYMETAL DEATH
      revised note [i] & added note [ii].
  • Update History - posted.

2014 Jul. 21st

  • Kimi to Anime ga Mitai / Uki Uki * Midnight / Catch Me If You Can / BABYMETAL DEATH
    / White Love / Tsubasa o Kudasai / Over The Future
      added the author credits.
  • Kimi to Anime ga Mitai
      revised note [i] & added #1, #2.
  • Uki Uki * Midnight
      added note [ii].

2014 Jul. 16th - 18th

  • GimiChoko!!
      added the author credits & the link to the Music Video,
      revised the translation (note #11) & added note [ii], [iii], #1.
  • Akumu no Rondo
      added the author credits,
      revised the translation (note #2, thanks to a reader), revised note #7 & added note #1, #4.
  • Yon no Uta
      added the author credits,
      reviced the lyrics (note #3, thanks to a reader), addded the lyrics of 444 ver. & note #1,
  • IINE!
      added note #19 & revised note #20.
  • Members' Commentary on "MEGITSUNE"
      added note #7.

2014 Jul. 12th

2014 May 25th - 26th

2014 May 19th

2014 May 14th

2014 May 10th

2014 May 6th

2014 May 3rd

2014 Mar. - Apr.?

  • Doki Doki * Moring / IINE! / Headbangeeeeerrrrr!!!!! / IJIME, DAME, ZETTAI / MEGITSUNE
      added the author credits & the link to the Music Video.
  • IINE!
      added note [ii] & the lyrics of Vega Mix ver.
  • Headbangeeeeerrrrr!!!!!
      revised the lyrics (note #14, thanks to a reader).
  • IJIME, DAME, ZETTAI
      updated note #17.

20 comments :

  1. Please, Translate "Sakurairo no Avenue" from Suzuka

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sometime maybe.
      Instead of it, how about SU-METAL's solo ballad "Yamanai Ame" (tentative title) (Endless Rain)? I've already done it, and will post it if Amuse Inc. won't delete the audio bootleg on YouTube or when the release is announced.

      Delete
    2. I highly recommend Soundcloud or Gogear, are very useful to post audios.

      Delete
  2. Replies
    1. I am very sorry, but I don't have enough time to do that.

      Delete
    2. The Blu-ray is being completely subbed. It'll take another month or so.
      There are already some subtitles available if you want them now. Some fans have released a few subs this year in srt format. Have a look on reddit if you can't find them.

      Delete
  3. Okay, I think you meant the IDZ (single) DVD. Sorry, I was referring to the Live Legend IDZ release.

    ReplyDelete
  4. Du Enki-san :
    Do you have any plans regarding various prologs, epilogues and overtures on 1999 / 1997?
    I just received this (1997 is truly fantastic...!)
    But, as usual, the good people at Amuse have neglected subtitles (even though it is now a foregone conclusion they are bigger overseas). And I really need to know what is happening here (especially 1997).
    Know what I mean?
    \m/
    What a journey with this "act", eh?
    ^_^

    ReplyDelete
    Replies
    1. Now I'm working for those. I have dictated all texts. I am about to post the first.

      Delete
  5. ありがとうございました
    \m/(_ _)m

    ReplyDelete
    Replies
    1. Prologues to YUIMETAL & MOAMETAL Birthday Celebration are comming soon.

      Delete
  6. audio translator online is latest in internet word. Nowadays every thing is available on net along with free versions. So , now i am using free version of audio translation and i am happy with that.

    ReplyDelete
  7. Du Enki-san:

    Hi, first thanks for your work, It was very useful to understand their songs.
    I'm from Mexico and there´re some people who can't read english so Can I translate your work to spanish?
    Thanks in forward

    ReplyDelete
    Replies
    1. Translation is welcome. But please be careful about the pages with "under construction" or keep watch on "Update History" page. I may find my mistakes and change the translation, or I may find it insufficient and add notes.

      Delete
    2. Thanks! I'll keep in mind your advice.

      Delete
  8. Thank you for your blog, and for all this detailed and excellent information!

    Regards from Spain!

    ReplyDelete
  9. Du Enki I just wanted to thank you for all of your hard work in making these translations for all of us English Speaking Kitsune, I'm sure there are more then a couple of us out there who would gladly buy you a meal and a beer if you ever happen to be nearby.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for comment.
      I would like your support for Miss Suzuka, Miss Yui & Miss Moa, rather than a beer. (^_^)

      Delete