2014/05/19

Members' Commentary on MEGITSUNE

Released on 2014 Feb. 26th, included in the first-press limited edition of the first album.
The music video itself was released on 2013 Jun. 4th.

I've uploaded this video with the subtitles for those who bought the limited edition but don't know Japanese well. The original video has the resolution of 720*480 @ much higher bit rate with the commentary @ AC3 192kbps and the original music @ LPCM. The limited edition also contains MV of "GimiChoko" and five live clips with Kami band at Summer Sonic 2013. As of May 3rd, it's gonna be sold out. Rush for it. Some media player (e.g. MPC-HC) can display an external .srt file upon DVD video.

I am sorry if I have mistaken the voices of SU-METAL, YUIMETAL & MOAMETAL. And I'm sorry for guessing or omitting the words I can't hear in the overlapping parts. The words in upper case are Japanese (mostly the lyrics). About the Japanese chiming-in interjections (= aizuchi) they use, please see [this page].


Click [CC] (caption) button at the bottom right to display the subtitles.
    The video which I uploaded to YouTube was deleted on 2015 Aug. 5th, and this was also deleted, so I uploaded this to Google Drive on 2016 May 14th. I hope it'll survive long.

Notes

  1. Pulling off the belt and rotating is a parody of mannerism of "時代劇" (Jidai-geki; Japanese historical TV drama). An evil samurai or merchant strips a waitress or maid-servant by this manner, she screams "aaree" but, if she's not so unfortunate, she is rescued by a hero samurai before becoming full-naked.
        Of course, Japanese feminists in 21st century never let such a scene be on air, but even now TV variety shows or manga sometimes use this as a parody in (much) milder manner. I believe our three girls know only the parodies, not the original.
        In actual fact, Japanese kimono can't be stripped by this manner. I think this unnaturalness is one of the reasons why it is used as a parody. And some other mannerisms of Jidai-geki are also used as parody (e.g. "Bow your head, everyone! Can't you see this?" (the emblem of Tokugawa Shogunate) ).
  2. Probably the lights heated the stage. A red carpet was laid to protect the stage floor (it is not allowed to get on this stage with one's shoes on).
        It is the stage of Noh (= a form of Japanese traditional musical drama). The stage has a roof and the back wall (usually the shutters on both sides are removed). As seen at 3'30", this is an open-air stage (but there are also the stages of house-in-the-hall style).
  3. Probably this tunnel of red "torii" is the famous one of Fushimi Inari Grand Shrine in Kyoto ("torii" is a guard frame of gateway to shrine).
  4. "Ohajiki" (= flicking) means small disks made of glass (or shell, stone, etc.) or a game played with them (the player shoots a cue disk at a target disk as seen at 2'52").
  5. "Otedama" (= ball(s) in hand) means small bean bags or a game played with them (the player tosses or juggles bean bags as seen at 2'53").
  6. At 3'09" of this music video, YUIMETAL and MOAMETAL sits on the floor, but at the same part of Summer Sonic Tokyo 2013, they stand up making circular motions with their arms (see the live clip included in the first-press limited edition of the first album).
  7. I may have exaggerated. MOAMETAL say literally "(You) will be done (by SU-METAL)". It means "you will be killed / beaten down by SU-METAL" in this context.
        I added this comment on 2014 Jul. 15th because many commented on this part on YouTube.

  The transcription (.srt file) is below.


1
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
[SU] Oh.  [YUI?] CHACHACHACHA...

2
00:00:04,200 --> 00:00:09,000
[MOA] This is not an ordinary drum set, but TAIKO.
[SU] Right.  [YUI] They are Japanese traditionals.

3
00:00:09,100 --> 00:00:10,800
[SU] And the guitars are also...

4
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
[YUISU] replaced with SHAMISEN.  [MOA] Right, right.

5
00:00:14,700 --> 00:00:18,800
[SUMOA] Ah, we did this.
[YUI] Yeah. We enjoyed this scene so much.

6
00:00:18,900 --> 00:00:21,200
[SU] Saying "AAREE..."  [MOA] Right. "AAREE..."  *1

7
00:00:22,100 --> 00:00:24,300
[SU] That scene was shot last of all,

8
00:00:24,400 --> 00:00:27,700
[SU] and we worked hard looking forward to that scene,
didn't we?  [MOA] Yeah.  [YUI] Uh-huh.

9
00:00:28,700 --> 00:00:29,600
[MOA] JAAN.

10
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
[YUI] It was hot inside this, wasn't it?  *2

11
00:00:31,800 --> 00:00:35,200
[MOA] Right. I felt as if I were in a sauna.
[YUI] Right, right.  [SU] It sure was.

12
00:00:37,000 --> 00:00:39,800
[SU] This was the first time
that we wore Japanesque costumes in MV.

13
00:00:39,900 --> 00:00:41,300
[MOA] You're right.  [YUI] Yeah.  [SU] Uh-huh.

14
00:00:42,100 --> 00:00:45,100
[SU] And the inner costumes were danceable.
[MOA] Right, right.  [YUI] Yeah.

15
00:00:45,200 --> 00:00:48,900
[SU] I thank the designer for considering that.
[MOA] I thank the designer.  [YUI?] Right.

16
00:00:49,000 --> 00:00:52,500
[MOA] However...
[SU] Though they were designed danceable...

17
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
[YUI] Uh-huh.  [MOA] Yeah.  [SU] Yeah.

18
00:00:53,700 --> 00:00:54,600
[YUIMOA] A bit something.

19
00:00:54,700 --> 00:00:59,600
[MOA] There is a bit something I have to apologize.
[SU] (laugh)  [YUI] (laugh)

20
00:00:59,700 --> 00:01:04,100
[MOA] I broke my costume at the armpit.

21
00:01:04,200 --> 00:01:05,500
[SU] Unexpectedly, on the fist time.

22
00:01:05,600 --> 00:01:09,100
[MOA] Let me say. It showed how hard I danced.
[YUI] You're right.  [SU] Right. You sure did.

23
00:01:09,200 --> 00:01:10,500
[SU] I like this scene.

24
00:01:10,600 --> 00:01:11,400
[MOA] This scene is nice.

25
00:01:11,500 --> 00:01:13,300
[SU] Two of you are peeping into the room.

26
00:01:14,900 --> 00:01:17,500
[SU] Oh.
[MOA] ITSUDEMO ONNA... (= Always women are...)

27
00:01:17,600 --> 00:01:18,300
[MOA] Cute.

28
00:01:18,400 --> 00:01:21,800
[SU] This part of the choreography is difficult
for two of you, isn't it?  [YUI] Uh-huh.

29
00:01:22,700 --> 00:01:25,600
[MOA] In addition, the choreography
gets harder and harder from this part.

30
00:01:25,700 --> 00:01:28,000
[SU] Aha.  [YUI] Yeah.  [SU] Right, right.

31
00:01:29,600 --> 00:01:32,500
[SU] It's so hard that the choreography
of "Doki Doki (Morning)" seems rather soft.

32
00:01:32,600 --> 00:01:35,600
[MOA] Truly. It sure is.  [SU] (laugh)
[YUI] That's true.  [SU] Uh-huh.

33
00:01:35,700 --> 00:01:36,500
[MOA] Cute.

34
00:01:36,600 --> 00:01:41,100
[SU] And the mic. used in this video was Japaneseque.

35
00:01:41,200 --> 00:01:42,500
[MOA] Yeah. I felt so.  [YUI] Yeah.

36
00:01:42,600 --> 00:01:45,100
[SU] It's cool. It will appear again later.

37
00:01:45,200 --> 00:01:47,100
[MOA] Right. Please look forward to it.
[YUI] Uh-huh.

38
00:01:47,200 --> 00:01:51,500
[SU] Look! I hear the director troubled to go
(to Kyoto) to shoot this scene.  *3

39
00:01:51,600 --> 00:01:53,700
[YUI] Ah, really?
[MOA] Heh. I thank the director.

40
00:01:53,800 --> 00:01:55,700
[YUI] It's really awesome, isn't it?  [MOA] Yeah.

41
00:01:57,200 --> 00:02:01,100
[SU] This person is awesome, the dancer wearing
the fox mask, isn't she?  [MOA] Yeah.  [YUI] Uh-huh.

42
00:02:02,200 --> 00:02:04,600
[SU] But she was very kind.  [MOA] Yeah.

43
00:02:05,600 --> 00:02:12,200
[MOA] It appears occasionally...
What should I say? "A Japanese traditional house"?

44
00:02:12,300 --> 00:02:13,800
[SU] Oh, her eyes glittered just now.

45
00:02:14,300 --> 00:02:18,200
[MOA] There two of us played OHAJIKI (= marbles).  *4
[YUI] Ah, right, right.

46
00:02:18,300 --> 00:02:22,100
[MOA] And we played OTEDAMA (= beanbag).  *5
[YUI] Yeah.  [MOA] We enjoyed, didn't we?

47
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
[SU] I remember you seemed to enjoy that scene.
I think it will come soon.  [MOAYUI] Yeah.

48
00:02:25,700 --> 00:02:30,200
[YUI] Oh, I enjoyed this scene so much.
[SU] I like this scene.  [MOA] I slipped at this moment.

49
00:02:30,300 --> 00:02:31,500
[SU] Ah, is that so?  [MOA] Right.  [YUI] Yeah.

50
00:02:31,600 --> 00:02:35,100
[MOA] Ah, I slipped and fell at this moment.
[YUI] We played tag.  [SU] Heh.

51
00:02:35,800 --> 00:02:38,000
[SU] I like that scene.  [MOAYUI] SORE.

52
00:02:38,100 --> 00:02:41,300
[YUI] On this part in the live concerts,
the audience kindly dance with us.  [MOA] Right.

53
00:02:41,400 --> 00:02:44,900
[YUI] We are really very glad for that, don't we?
[MOA] Yeah.  [SU] That's true.

54
00:02:46,500 --> 00:02:49,800
[MOAYUI] SORE SORE...

55
00:02:49,900 --> 00:02:52,300
[SU] In this scene...  [MOA] Cool.  [YUI] That's true.
[SU] I did my best.

56
00:02:52,400 --> 00:02:54,800
[MOA] Oh, It comes.  [YUI] OHAJIKI.
[SU] Ah, OHAJIKI.  [YUI] (laugh)

57
00:02:55,400 --> 00:02:56,800
[SU] You look really delighted.

58
00:02:56,900 --> 00:02:58,000
[MOA] I enjoyed this scene.

59
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
[YUI] We played just as in daily life.
[MOA] Yeah.  [SU] Uh-huh.

60
00:03:01,400 --> 00:03:05,000
[MOA] This corridor is rather slippy.
[SU] Aha.  [YUI] (laugh)

61
00:03:06,100 --> 00:03:09,200
[SU] The fox mask appearing casually is...

62
00:03:09,300 --> 00:03:12,400
[YUI] Ah, this part of the choreography is different.
[MOA] Ah, different.  [SU] Right.  *6

63
00:03:12,500 --> 00:03:14,600
[MOA] It's nostalgic.
[SU] It's different from that on the concerts.

64
00:03:14,700 --> 00:03:16,900
[YUI] Now we act differently.
[MOA] Now we stand on opposite sides.

65
00:03:17,000 --> 00:03:19,900
[SU?] Here it comes.  [SU] This is it.
[MOA] Here comes the cool one.

66
00:03:20,000 --> 00:03:22,500
[SU] This is the secret of the mic. used in this video.
[YUI] I like this scene so much.  [MOA] Yeah.

67
00:03:22,600 --> 00:03:23,700
[SU] A short sword is in it.

68
00:03:23,800 --> 00:03:27,200
[MOA] SU-METAL will slash you. Really.  *7
[YUI] Yeah.  [SU] (laugh)

69
00:03:27,300 --> 00:03:31,600
[SU] I researched the angle of the blade.
[MOA] Yeah, right.  [SU] It was difficult.

70
00:03:31,700 --> 00:03:33,900
[YUI] Ah, the "electric fan" headbanging.
[SU] Ah, right.  [MOA] Right, right.

71
00:03:34,900 --> 00:03:38,200
[MOA] It had been her wish since "Headbanger".
[SU] YUIMETAL saw the PV of "Headbanger"...

72
00:03:38,300 --> 00:03:42,900
[SU] and wanted to do the "electric fan" headbanging.
[YUI] I asked it of the choreographer and it came true.

73
00:03:43,000 --> 00:03:43,600
[SU] Uh-huh.

74
00:03:45,500 --> 00:03:48,600
[MOA] Cool. Hoo.

75
00:03:48,700 --> 00:03:53,900
[SU] On this scene I was asked to look lonely
imagining two of you were leaving for somewhere.

76
00:03:54,000 --> 00:03:55,600
[MOAYUI] Heh.  [SU] It was so difficult.

77
00:03:55,700 --> 00:04:00,000
[MOA] I'm glad... I feel shy.  [YUI] Yeah, me too.
[SU] It was difficult to make the facial expression.

78
00:04:01,300 --> 00:04:03,600
[MOA] TARARARATTATTA...
[SU] Wow, awesome.

79
00:04:03,700 --> 00:04:05,000
[MAO] CHANCHAN CHARARARAN.

80
00:04:06,400 --> 00:04:08,600
[MOASU] Hoo.  [YUI] Wow.

81
00:04:08,700 --> 00:04:10,300
[MOA] It's cool.  [YUI] Yeah.

9 comments :

  1. Love it! Thanks for doing these. Keep up the good work.

    ReplyDelete
  2. Thank you for the hard work Du-metal! We all really appreciate all the translations you've done. Please continue translating. Arigatou gozaimasu.

    ReplyDelete
  3. Good Work! Thank for hard work you took.

    ReplyDelete
  4. Du-Metal, thanks for this and ALL your BABYMETAL translations, you are providing a terrific service for us English speaking fans! Thank you for all your hard work, we really do appreciate it tremendously.
    ~ AnonyMetal

    ReplyDelete
  5. Thank you for your comments. I work for Suzuka, Yui & Moa.
    People all over the world, please support these three girls!

    ReplyDelete
  6. Meanwhile in Canada...

    BABYMETAL ★ World Domination / 世界征服 ★
    Recently added: !!!!!!! HEAVY MONTREAL FESTIVAL !!!!!!!
    Parc Jean Drapeau
    MONTREAL, QU, CANADA - Aug 9 2014 -
    \m/
    BABYMETAL 頑張れ!
    I'm walking on air...!!!
    Already have my tickets!!!
    http://heavymontreal.com/blog/babymetal-unlocking-truth-whores-added-lineup/

    ReplyDelete
    Replies
    1. Cheers for BABYMETAL! I hope BABYMETAL will perform the best and you will enjoy it.

      Delete
  7. I am Japanese. It is a language teacher of junior high school.
    I have the respect and gratitude to your efforts. I have admired the description of the "Notes" in particular.
    Was please tell correctly the traditional culture of Japan.
    Please refer to the description of RichCat4 also of Youtube.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I refer to Japanese culture just to help non-Japanese people to understand the meanings of BABYMETAL's songs or things around BABYMETAL. But my explanations are insufficient for the topic itself that I refer to, and sometimes may be incorrect because some controversial topics require 100+ books to read to understand correctly. I'm sorry I can't do that though I will do my best.

      Delete