2013/10/06

Over The Future

Released on 2013 Nov. 20th, included in the BD "LIVE - LEGEND I, D, Z, APOCALYPSE -",
recorded on 2012 Dec. 20th at Legend "D" concert (performed only once then).
Lyric: Sumiyo MUTSUMI / Music: SAEKI Takashi

The original was sung by Karen Girl's (可憐Girl's) in 2008. Miss SUZUKA was its member.

Over The Future

It's coming a lot, an invincible power. It's really a good feeling.
Absolute cute! So we aren't defeated. Let's go to tomorrow!

Yeah! Absolute! Daring!
Yeah! Maximum! Daring!

Casting off the yesterdays when I was just waiting around,
I want to get the today that I can anticipate.

Just touching each other, I can feel the limiter on your mind.
If it is released, see, yes, change the world!

We'll try to win the heated battles again and again. We'll be the real to the end.
Absolute cute! So we aren't defeated. { The thrills are supreme./ Let's go to tomorrow! }

Courage starts to illuminate the darkness of the world.
The miracle you gave me overflows.
Now that we feel proud of our smiles similar to nobody,
let's get over the future.

Yeah! Absolute! Daring!
Yeah! Maximum! Daring!

Meeting with this kind of difficulties, actually I'm alright.
With my heart beating fast, again I get into it.

Or rather, "what wait for us are not only easy things".
I'm starting to realize this, so I don't lose my way.

Not afraid of getting hurt, I can go anywhere.
Absolute cute! It's our policy. I can even enjoy the pain.

Teardrops are the glitters to search the whereabouts of dreams.
Each emits a different light.
If you keep sorrow in your heart, I will cry together.
The future is in our hands.

Courage starts to illuminate the darkness of the world.
The miracle you gave me overflows.
Now that we feel proud of our smiles similar to nobody,
let's get over the future.

We can try over the future world.



  ROMAJI LYRIC AND NOTES ARE BELOW.


[i] About the Story of "Zettai Karen Children"

Because this song is the opening theme of a SF anime, learning its story probably helps you to understand the lyric. The heroines are three naughty 10 yr. girls with ESP power.

In the story live many espers. Some normal people think them as mere powerful tools, some think them as dangerous and to be banished, and some espers attack such people to liberate themselves. There are also those who wish peaceful co-existence.

The three girls are the highest rank espers (only three in Japan). Because of their power, they are forced to confront esper criminals as government agents. The agency set the ornament-shaped ESP limiters on them that weaken their ESP power, and the limiters are released in their operation. Because there are some reasons to consider, they don't kill even the atrocious criminals. They grow mentally with their 20 yr. supervisor (as of 2013, they are 14 yr. in the story of the original manga).

The most important point: The esper prophet told that the three shall become the leaders of the espers in their twenty and shall fight the final war against the normal people (this prophecy has been known to the agency from the beginning and is revealed to the three afterward). In the story, the more fundamental the prophesied matter is, the more difficult it is to change. I guess "change the world" and "get over the future" in the lyric refer to the hard try to avoid this catastrophe.

In my interpretation, "we" of this lyric refers to the heroines, and "I" & "you" refer to one of them. The original lyric has only four occurrences of personal pronouns ("anata", "MY", "watashi" and "WE"), so most of "I" may be "we". If there is anyone that the three think as their comrade, he/she is included in "we" (hence "you").

[ii] About BABYMETAL and "Over The Future"

On Legend "D" concert (this version is called "-Rising Force ver.-"), the first verse & chorus were sung by YUIMETAL & MOAMETAL, the second verse by SU-METAL, the second chorus & further by all three members.

This song is Miss Suzuka's starting point as professional singer. Karen Girl's was formed to sing this song, consisting Ayami MUTO, Yuika SHIMA & Suzuka NAKAMOTO (10-12 yr. in 2008). Miss Yui said she had adored Karen Girl's and was glad to meet Miss Ayami & Miss Suzuka when she joined Sakura Gakuin (rumor say the reason why Miss Yuika didn't join it was the distance between Tokyo and her hometown). Miss Yui likes this song very much. She & Miss Moa danced "Over The Future" as their audition for Sakura Gakuin [video].


Over The Future

Romaji LyricEnglish TranslationNotes
 
Kanari kiteru muteki no pawaa.
    Maji de ii kanji.
It's coming a lot, an invincible power.
    It's really a good feeling.
1
Zettai karen! Dakara make-nai.
    Ashita e saa ikoo!
Absolute cute! So we aren't defeated.
    Let's go to tomorrow!
2
 
YEAH! Zettai! Daitan! Yeah! Absolute! Daring!
YEAH! Saidai! Daitan! Yeah! Maximum! Daring!
 
Tada matteiru dake no kinoo o nugisutete  Casting off the yesterdays when I was just waiting around,
WAKU WAKU dekiru kyoo o te ni shitai. I want to get the today that I can anticipate.
 
Fureau dake de wakaru
    kokoro no rimittaa.
Just touching each other, I can feel
    the limiter on your mind.
3
Tokihanataretara hora,
    YES! CHANGE THE WORLD!
If it is released, see,
    yes, change the world!
4
 
Atsui batoru nando mo torai.
    Riaru o tsuranite.
We'll try to win the heated battles again and again.
    We'll be the real to the end.
5
Zettai karen! Dakara make-nai.
    { Suriru ga saikoo./ Ashita e saa ikoo! }
Absolute cute! So we aren't defeated.
    { The thrills are supreme./ Let's go to tomorrow! }
6
 
Yuuki ga sekai no yami o terashi-hajimeru. Courage starts to illuminate the darkness of the world.
Anata ga kureta kiseki afureru. The miracle you gave me overflows.
Dare ni mo nite-nai egao hokori ni shitara Now that we feel proud of our smiles similar to nobody,7
mirai o ima koeyoo. let's get over the future.
 
YEAH! Zettai! Daitan! Yeah! Absolute! Daring!
YEAH! Saidai! Daitan! Yeah! Maximum! Daring!
 
Konna konnan datte angai heikida shi Meeting with this kind of difficulties, actually I'm alright.
DOKI DOKI shinagara mata hamatteku. With my heart beating fast, again I get into it.
 
Teyuuka "matteru no wa
    raku dake ja-nai" koto
Or rather, "what wait for us
    are not only easy things".
8
wakari-hajimeteru kara,
    DON'T LOSE MY WAY.
I'm starting to realize this,
    so I don't lose my way.
 
Kizutsuku no mo osore-naide
    doko ni demo ikeru.
Not afraid of getting hurt,
    I can go anywhere.
Zettai karen! Sore ga porishii.
    Itami mo tanoshimeru.
Absolute cute! It's our policy.
    I can even enjoy the pain.
 
Namida wa
    yume no arika o sagasu kagayaki.
Teardrops are
    the glitters to search the whereabouts of dreams.
Sorezore chigau hikari o hanatsu. Each emits a different light.
Kanashimi kakaekomu nara
    watashi mo nakoo.
If you keep sorrow in your heart,
    I will cry together.
Mirai wa kono te ni aru. The future is in our hands.9
 
Yuuki ga sekai no yami o terashi-hajimeru. Courage starts to illuminate the darkness of the world.
Anata ga kureta kiseki afureru. The miracle you gave me overflows.
Dare ni mo nite-nai egao hokori ni shitara Now that we feel proud of our smiles similar to nobody,
mirai o ima koeyoo. let's get over the future.
 
WE CAN TRY OVER THE FUTURE WORLD. We can try over the future world.10
 

Notes

  1. It means her ESP power is filling up. This "kiteru" means getting closer to a certain point, or something being about to happen, or simply having momentum.
  2. "可憐" (karen) is used for the cute things or persons that people feel like protecting.
  3. Since the ESP limiter is ornament-shaped and visible from outside, this limiter probably refers to "your" hesitation.
  4. It may be "we can change the world" rather than an imperative.
  5. "Riaru" (= real) probably means "(we are) the real stuff" or "our real selves". "Tsuranuire" (= tsuranuku) means penetrating some object or carrying some attitude through to the end.
  6. The original line is "Suriru ga saikoo." but YUIMETAL & MOAMETAL sang "Ashita e saa ikoo!". Maybe someone had thought the original a little sensational.
  7. Grammatically, "After we feel..." and "If/When we feel..." are possible, but I choose "Now that..." because the next line contains "ima" (= now; let's get over the future now).
  8. Grammatially "Or rather, I'm starting to realize 'what wait for us...'".
  9. Literally "in this hand".
  10. Anyway, it means that "we" believe "we" have enough power to try to change the future world.

11 comments :

  1. Isn't the KITERU in "kanari KITERU" supposed to mean popular? So "pretty cool" or "pretty popular". According to http://maggiesensei.com/2010/09/04/slang-%E3%82%AD%E3%83%86%E3%82%8B-%E3%82%A4%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8Bkiteru-icchatteru-mini-lesson-126/

    ReplyDelete
    Replies
    1. As Maggie-sensei and I (in note 1) pointed out, its original meaning is "coming (to a certain point)", and I think this fits the best for this line. Meaning "popular" is a special case of "having momentum" and (only) used when watching TV, browsing a magazine, etc.

      Delete
  2. It's important to note that the kiteru in the official lyrics is in katakana though. If it were the original meaning, it would be more likely to be in hiragana, but I'm not a native speaker so you're probably a better judge.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It is written in katakana because it means not movement but filling up (of the ESP power). Of cource, there is a possibility it means popularity, but, if the audience in the concert say "kiteru", it probably means "her singing is powerful", "she is in top condition", etc. It means popularity only when there can be found no other things coming (more than popularity).

      Delete
  3. I think the last line is "we can fly over the future" not "we can try over the future"

    ReplyDelete
    Replies
    1. It is written as "We can try ..." in the officially published lyrics.
      As explained in note [i] above, "we" (= the heroines) must "try" to change the prophesied catastrophic future.

      Delete
  4. What was spoken in the kamishibai just BEFORE, Over the Future was performed? I heard "Sekando Impakto" and many things on "sekai no idoru", and even "saida" from OTF?

    ReplyDelete
    Replies
    1. In Legend D, just before this song was another song "White Love", and kamishibai was before that song. I transcribed and translated it in [Prologue for SU-METAL's Birthday Celebration]

      Delete
  5. Hello Du Enki san,

    listening today to this song with your romaji transcription, I found two possible mistakes (it may be my ears though!):
    1) in the line "Itami mo tanoshimeru" I hear "tanoshimeku" (with a K, or maybe a strong G, but not an R) very clearly.
    2) The second time the line "Dare ni mo nite-nai egao..." appears (i.e. when Su-Metal sings it), i hear clearly "Date ni mo..." with a T not an R.
    Strangely, the first time (when Y&M sing it) it's "Dare" (I think it's 'dare' too in the subtitles that I have for the series, but in the opening of the series the song is heavily edited and the second 'dare' is absent). I wonder if this date x dare changes the meaning of the line (supposing it's not my ears deceiving me, that is).

    Saludos,

    Fernando :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. They may sound different from "R" maybe because of audio processing or mic positioning or some other reason, but there is no Japanese word "tanoshimeku" and "date ni mo" means "just for show/fun" ("date" means a dandy) which is not fit here.

      Delete
    2. I'm sorry for forgetting the suffix "-meku". The verb "tanoshi-meku" could possibly mean something like "(the pain) becomes looking like joyful". Anyway, I think there is no need to diverge from the official lyric to non-authentic Japanese though they sound different from "R".

      Delete