2015/01/01

Prolog to GimiChoko

Included in "LIVE - LEGEND 1999 & 1997 APOCALYPSE" (released on 2014 Oct. 29th),
played in Legend "1997" concert on 2013 Dec. 21st.

Prologue to "GimiChoko"   in Legend "1997"

On the holy night, at "Uki Uki * Midnight", too much glittering bright!
did YUIMETAL & MOAMETAL,
and SU-METAL.
But they should have been careful not to romp too much. YUIMETAL & MOAMETAL
once again, though the Fox God had taught them "Never eat it! Absolutely not!",
ate the "check-it-out chocolate".
"Can I have a bit of choco, too?" thought SU-METAL,
but, keeping her hand in the fox sign, she restrained herself.
"Would you have a bit of choco?" The two do the devil's temptation.
SU-METAL can't resist it and stretches her hand to the chocolate,
but, for some reason, the chocolate escapes from her.
"Why!? Wait a while! Wait! Wait!"
SU-METAL asks the Fox God for it.
"Give me chocolate, please!"



  ROMAJI TRANSCRIPTION AND NOTES ARE BELOW.


Prologue to "GimiChoko"   in Legend "1997"

Romaji TranscriptionEnglish TranslationNotes
 
Sei-naru yoru ni "Uki Uki * Middonaito" de kinkirariin! shi-sugita On the holy night, at "Uki Uki * Midnight", too much glittering bright!1
YUIMETAL to MOAMETAL did YUIMETAL & MOAMETAL,
to SU-METAL. and SU-METAL.2
Demo hashagi sugi ni wa go-yoojin. YUIMETAL to MOAMETAL wa But they should have been careful not to romp too much. YUIMETAL & MOAMETAL
matashitemo Kitsune sama kara "Tabecha dame, zettai" to oshierareteita once again, though the Fox God had taught them "Never eat it! Absolutely not!",3
"chekeratchoko" o tabete shimau. ate the "check-it-out chocolate".
"Watashi mo chokotto ii kana?" to omou SU-METAL de atta ga "Can I have a bit of choco, too?" thought SU-METAL,4
te o kitsune sain ni shite gaman suru no de atta. but, keeping her hand in the fox sign, she restrained herself.
"Chokotto ikaga?" to akuma no osasoi o suru futari. "Would you have a bit of choco?" The two do the devil's temptation.5
Gaman deki-nai SU-METAL wa choko ni te o nobasu no daga, SU-METAL can't resist it and stretches her hand to the chocolate,
nazeka choko wa nigete itte shimau. but, for some reason, the chocolate escapes from her.
"Ee!? Cho cho cho matte!" "Why!? Wait a while! Wait! Wait!"
SU-METAL wa Kitsune sama ni onegai suru no da, SU-METAL asks the Fox God for it.
Gibu mii chokoreeto! puriizu! "Give me chocolate, please!"6
 

Notes

  1. Since there is a sign "U K I U K I" on the house in the picture, here "Uki Uki * Midnight" (which is the name of one tune of BABYMETAL) may be the name of a house, a party, or something.
  2. The BGM is the one often used for the prologue to "Onedari DaiSakusen", so many of the audience expected SU-METAL would sing "Onedari DaiSakusen" with MOAMETAL & YUIMETAL, and they shouted "wow".
  3. Grammatically these three lines mean "[YUIMETAL & MOAMETAL] ate once again the 'check-it-out chocolate' which they had been taught 'you must not eat, absolutely not' ".
  4. The notation "チョコっと" (chokotto) is the word play of "ちょこっと" (chokotto; a bit) and "チョコ" (choko; chocolate).
  5. The narrator says "osasoi o suru", but the middle "o" is missing on the screen. I don't know which is wrong, but the former is better (though still not natural Japanese).
  6. I add a pair of quotation marks which are missing on the screen.

9 comments :

  1. Du Enki-san

    The Legend 1997 version of "Give Me Chocolate" with English Captioned Intro
    is now up at DailyMotion:
    http://www.dailymotion.com/video/x2dy755_babymetal-chocolate-english-captions-intro-legend-97_music

    Thank you for your translations!

    Just curious...Do you have plans to do the "Akatsuki" prolog legend 97?

    Hope you had (and have!) a Happy New Year!!
    Again,
    どうもありがとうございました!
    \m/ (_ _) m

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for captioning.
      I will post "Prologue to 'Akatsuki' 2" in few hours.

      Delete
  2. Hello again Du Enki san,

    again a typo (it's just that I'm watching the dvd's with your transcriptions): in the line "Watashi mo chokotto ii kana?" i hear very clearly "kata", not "kana". Or maybe I'm wrong. Chekera puriizu ;)

    Fernando :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. The narrator seems to have said "ii ka na", and there is no natural interpretation of "Watashi mo chokotto ii kata".

      Delete
    2. I guess you are right but... did you listen again to that bit? It's around 00:28:34 (Legend 1997 dvd). I tried again and I can't help but hearing 'kata'. Maybe it's sound processing like you say about the lines I mentioned from "Over the future", but do you really hear the N of 'kana'? Sorry for insisting. But I must confess sometimes my ears trick me ;)

      F. :)

      Delete
    3. I think I hear the consonant "N" few milliseconds before a "T"-like noise, but I may think I hear an "N"-like noise few milliseconds before the consonant "T" if the context is such that I expect "ii kata" rather than "ii ka na".

      Delete
    4. Is this Japanese humour? Hahaha. Well at least I see my ears aren't so tricky ;)

      F. :)

      Delete
    5. I mean I hear both "N"-like sound and "T"-like sound but I think the latter is a noise because the context prefers the former.

      Delete