2013/08/09

[Talking on HotWave 2]

In Short: About songs "MEGITSUNE", "Onadari Dai Sakusen" and "AKATSUKI". About concerts, the live band, WoD, mosshusshu, headbanging, etc.

Source: http://www.dailymotion.com/video/x1124zs (this video is other's.) This is a translation of 18 min. part of a TV program "HOT WAVE" broadcasted on 2013 June 19th by TV Saitama. A kind person pbh19950 subtitled based on my translation. http://www.dailymotion.com/video/x146rc8



The notes are below. No Japanese words corresponding to the enclosed words (It's not disguising), (intension) and (terrible) were spoken, but I insert them to complement those sentences.

[i] The Man from Osaka or About Japanese Dialects

Though it is broadcasted in Saitama, near Tokyo, the MC is from Osaka and speaks Osaka dialect.
SU-METAL is from Hiroshima (more west than Osaka). YUIMETAL is from Kanagawa (near Tokyo). They speak Standard Japanese. MOAMETAL is from Nagoya (between Tokyo and Osaka). She also speaks it, but only at 03:02 she speaks Kyoto-Osaka-like dialect ("ku~tsu_ko~wa~re~" instead of "ku_tsu~ga_ko_wa~re~"; ~:high, _:low). She may have grown under some influence of that region.

Standard Japanese is based on Tokyo dialect. While dialects have been reevaluated since about 1980, the youth's dialects have become milder under the influence of TV (the accents are preserved but the conjugations etc. have become a little like Standard Japanese). Most people (try to) speak Standard Japanese on formal occasions or when in Tokyo. But many people of Kyoto-Osaka-Kobe and Nara (=core of Kansai region) speak their dialect even in Tokyo.

People of Kansai are in general good at conversation, and they (e.g. Yoshimoto comedians) are often selected for the host of nationwide TV talk show. They are good at drawing interesting responses from the guest, and treat them well (sometimes they fail). These hosts speak Kansai dialect and it has become familiar to other regions.

Stereotyped Osaka people are "too frank", and in many comics and amines appears a frank character who speaks Osaka dialect. Recently some people use a phrase of foreign dialect to wear such a stereotyped image. This is called "dialect cosplay". Saying "Nametara ikan zeyo." (Kochi dialect) is such one.

Notes

  1. I found "I beg your kindness." on the Yahoo BBS. An American interpreter in Japan proposed it for "Yoroshiku onegai-shimasu." This is literally (a polite form of) "I wish (you) (to do) properly". More detailed "I wish you to do (all) things in my favor (=properly)". This is often translated to "Nice to see/meet you.", but it is obviously a kind of requesting, and also stands in for "Thank you in advance".
  2. [Here] is my translation of "MEGITSUNE" and notes.
  3. [Here] is my translation of "Onnedari Dai Sakusen" and notes. The lyric contains "[From angel's face comes devil's whisper.]" , "I will ask Dad for it in secret from Mom.", etc.
  4. "Kakko" is for parenthesis or bracket, and "kakkoii" is for "cool".
  5. [Here] is my translation of "AKATSUKI" and notes.
  6. X-Japan is a Japanese heavy metal band peaking in 1990's. Its fans often say "Akatsuki" is very X-Japan-like.
  7. Bowing deep so that one's head touches to the ground, dogeza is an act of showing a deep deference, apology, or entreaty. But I think that Dogeza Headbanging is so called only because of the resemblance of posture and it doesn't have such meanings. Today I Learned Dogeza Headbanging originated from a visual-kei band "the GazettE".
  8. I insert "kindly" for Japanese "-te-kureru". it is something like "(do something) for us". "Kureru" alone is "to give (us)". It is used to show the perceiving of other's favor and the gratitude to it. For example, Japanese "the audience sing with us." without "-kureru" suggests something like "We don't care whether the audience sing or not". BABYMETAL are well trained and use many "-te-kureru" but I drop most of them.
  9. I insert "(we) get a chance to (do)" for Japanese "-sase-te-morau". "Morau" alone is "to receive". Usually it is dropped and the translation is simple "we do/did". But it suggests "We know someone helps us to do so and we appreciate it" (originally? someone = Amitabha Buddha). If there is no actual help, it suggests only "We are allowed to do so." or "We have the right to do so". It's redundant. I drop such ones.
  10. Shifting-up (=shakuri) is the singing technique typically used in enka. The singer starts the note at lower pitch (one whole tone or more) and shifts up (quickly) to the target pitch. The range, speed and curve of shifting and which note to shift up, all are important.
  11. "Tsugaru Kaikyo Fuyugeshiki" is a famous typical enka, released in 1977, sung by Sayuri ISHIKAWA. The lyrics are like: "When I got off the night train from Tokyo Ueno, the Aomori Station was already veiled with snow. There was a crowd going back to the North but all were silent. I could hear only the sea roaring. I too got into the ferry ship. Watching a sea gull freezing, I kept on weeping. Ah, this is a winter scene of the Tsugaru Strait". ..."Farewell, my darling." comes on the second chorus.
  12. Masako NATSUME is the actress who said "Nametara ikan zeyo" in a movie in 1982 and made it famous.

  The transcription is below.


BABYMETAL Talking on HotWave 2 (2013 Jun.19)

BABYMETAL
Receiving the oracle from the Fox God,
aiming to accomplish the "Metal Resistance",
they have descended to this world.
BABYMETAL is the dark heroine of the idol scene.

Once you see the live performance of YUIMETAL&MOAMETAL,
you are enslaved.
And the clarion voice of SU-METAL
lures all listeners into the world of ecstasy.

This night is the second descent of BABYMETAL on this program.

MC: YAMAMOTO Shoh

00:56
[MC] Here I introduce today's guests. This is BABYMETAL.
01:00
[SU] I'm SU-METAL.
[YUI] I'm YUIMETAL.
[MOA] I'm MOAMETAL.
[BM] We are BABYMETAL.
01:09
[MC] I beg your kindness. Good evening, BABYMETAL.   *1
01:12
[BM] We beg your kindness too.

01:15
[MC] It's been four months since we met in last February.
[MC] I've found you've grown a little in these four months.
01:23
[MOA] I've grown a little.
[YUI] I've grown a little.
01:25
[MC] I hear Miss MOAMETAL is passed in height.
01:30
[YUI] Yes. Probably MOAMETAL was taller than me in February.
[YUI] But YUIMETAL has grown and become taller than her now.
01:39
[MC] Miss MOAMETAL, I beg your comment, please.
01:42
[MOA] It's alright. I shall pass her back soon.
01:44
[MC] OK. It's good competition. Thank you.

01:47
[MC] Today I introduce BABYMETAL's new CD single, the second major label single.
[MC] It is just released today. Let me know the title, please.
01:54
[SU] It's titled "MEGITSUNE".
01:57
[MC] OK. It's titled "MEGITSUNE".
[MC] "MEGITSUNE" is for female fox, written in kata-kana.
02:01
[MC] I feel this tune is something like, uh, festival metal?
[MC] It has a trad. Japanese taste. And your costumes are also...
02:09
[MOA] Yes. They are kimono-like costumes.

02:11
[MC] They really look so. But I feel the choreography is very hard.
02:14
[YUI] Yes. Very hard.
02:16
[MC] I hear that you had a big trouble with the costume in taking the PV.
02:19
[MOA] Yes. We had a big trouble in taking the PV.
02:21
[MC] How was the trouble?
02:22
[MOA] Well. The PV contains a scene of my dancing.
[MOA] At the first shooting, the shirt I wore inside this was torn at the armpit.
02:30
[MC] I think it is hardly torn.
02:32
[MOA] I think so too.

02:35
[MC] Well. Miss SU-METAL, have you recently something torn? broken?
02:38
[SU] We have recently done four performances titled "Shugyoo Tour" (Training Tour).
[SU] When the last performance was over, I found the heel of my shoe torn off.
02:51
[MC] Wow! Didn't you notice until then? How about during the live?
02:54
[SU] Not at all during the live. Probably I was so concentrated that I couldn't notice it.
02:58
[MC] Wow, awesome.
[MC] And how about Miss MOAMETAL? You too?
03:02
[MOA] Yes. I have broken my shoe.
[MOA] In the former live, wearing the costume for "IJIME DAME ZETTAI",
[MOA] the heel of my shoe was torn off.
03:15
[MC] Bad. Didn't you notice it?
03:17
[MOA] No, I didn't.
03:18
[MC] I see... Uh?
03:20
[YUI] Uh? Uh? I have not broken my shoes.
03:23
[MC] It's alright that you haven't broken your shoes.
[MC] It seems as if you were wrong, but you are alright.

03:27
[MC] New "MEGITSUNE" is such a hard tune.
[MC] It has the theme: Women are actresses.   *2
[MC] Actresses... Awesome.
03:42
[MC] Well. It is said that foxes deceive men.
[MC] But Miss SU-METAL thinks it's slightly different.
03:50
[SU] Yes. You know this song ties foxes and women.
[SU] People think foxes deceive or disguise.
[SU] People think women also disguise as to make-up.
[SU] And people think it ill that foxes disguise.
04:08
[SU] But, you hear in this song "KAO DE WARATTE KOKORO DE NAITE".
[SU] I love this phrase so much.
04:16
PV: Smiling at face, crying at heart...
04:20
[SU] Even if in a hard time, acting perfectly, she never shows any of it.
[SU] (It's not disguising.) It's cool.
[SU] I want everyone to know adult women have such coolness.
04:32
[MC] You hope you will become so, don't you?
04:34
[SU] Yes. I hope so.
04:37
[MC] I hope you will.
[MC] How about dancers-and-screamers?
[MC] You don't have such a feeling yet, do you?
[MC] You don't think of "smiling at face, crying at heart", do you?
04:47
[MOA] Well. I am apt to display my feeling on my face.
04:50
[MC] You can't be cool?
04:51
[MOA] No, I can't.
04:52
[MC] I see.

04:53
[MC] Well. This tune contains the "scream" parts.
[MC] Miss YUI&MOA scream much in these parts.
[MC] But these screams are not such as "Wooowww".
05:05
[YUI] No. It's different.
05:07
[MC] Tell me what is BABYMETAL's scream, please.
05:09
[MOA] It's an interjected chant.
05:11
[MC] I think it's an enclosed phrase in the lyric, isn't it?
05:14
[BM] Yes.
05:15
[MC] ANd then, tell me what you chant in this tune, please.
05:21
[YUI] Wasshoi.
05:23
[MOA] Sore. Sore.
05:24
[YUI] Soiya.
05:25
[MOA] Kon kon kon ko...
05:26
[YUI] Such in festivals.
05:27
[MC] I see. Miss YUI&MOA, you chant them with your own taste.
[MC] Though it's a rather hard tune, your "Sore Sore" express cuteness.
[MC] I love it very much.
05:41
[MOA] Oh...
[MC] Wow!
[MOA] Wow!

05:44
[MC] Well. I think the choreography of "Sore Sore" is interesting.
05:46
[MOA] Yes. It is such that our audience can dance with us.
05:48
[MC] Would you like to teach me how to dance?
05:51
[BM] Chararara chatchacha "Sore". Chararara chatchacha "Sore".
[BM] Chararara chatchacha "Sore". "Sore" "Sore" "Sore" Sore".
06:00
[MC] Good. It's easy to understand.
06:03
[YUISU] The theme is a Japanese festival.
06:05
[MC] I see. It is really festival-like.
[MC] Dear audience, please try this dance.
06:10
[BM] We beg your kindness.

06:12
[MC] The coupling tune with this, as of the limited edition of the first press,
[MC] is called "Onedari Daisakusen" (Ask-Dad-for-it Operation).   *3
[MC] This tune is already familiar, isn't it?
06:23
[YUI] We have performed it in the live since before.
06:25
[MC] I know. Since the live at Shibuya-O East last year.
[MC] But you perform not as BABYMETAL but as...
06:32
[YUIMOA] BLACK BABYMETAL.
06:35
[MC] Your voices sound terrible.
[MC] I know it is the unit of Miss YUI&MOA.
[MC] This tune sounds cute.
[MC] It also contains the interjected chants, uh, of Miss SU-METAL, isn't it?
06:50
[SU] Yes. I chant.
[SU] Usually I sing the main part and YUI&MOA sing the enclosed phrases as screams.
07:01
[SU] But this tune is opposite. Cute YUI&MOA sing the main part.
[SU] And I chant the enclosed phrases with cool feeling, with adult taste.
07:09
[MC] You say "KAKKO" DE "KAKKOII".   *4
07:11
[YUI] "KAKKO" DE "KAKKOII".
07:13
[MOA] Making a pun...
07:15
[SU] No such (intention)...
07:17
[MC] OK. I feel that the tune familiar in the lives is recorded at last. Splendid.

07:22
[MC] And then, the coupling tune of the normal edition is called "Akatsuki" (Crimson Moon).   *5
[MC] It's a cool tune. It is Miss SU-METAL's solo tune.
[MC] I heard you sang this song in the live.
[MC] Your splendid singing made me...
07:38
[SU] Thank you so much.
07:40
[MC] As a vocalist, did you feel good when you were singing it?
07:42
[SU] Yes. Our audience supported me every time.
[SU] In most lives, I sang it after YUI&MOA sang "Onedari Daisakusen".
07:57
[SU] I thanked for our audience cheering me up every time.
[SU] I felt awesomely good when I sang it to the end.
08:05
[MC] You felt something like a joy of achievement, didn't you?
08:06
[SU] Yes, I did.
08:08
[MC] You sustain your voice to the end. It's really splendid.
08:10
[SU] Thank you so much.

08:12
[MC] Miss YUIMETAL, you too? Have you been feeling it awesome?
08:15
[YUI] YUIMETAL and MOAMETAL love this song so much.
[YUI] In rehearsal, our choreographer asks us which tune worries us.
[YUI] Then we always answer "How about Akatsuki?"
08:30
[SU] YUI&MOA say this in the dance lesson.
[SU] There is little choreograph for this tune.
[SU] But I usually lose by one to two of the three.
08:42
[MOA] We win.
08:43
[MC] Whatever I think, you win after all.
08:46
[YUI] I do so because I want to listen to this song.
08:48
[MOA] It really affects our hearts.
08:50
[MC] I think this song also affects the audience's hearts very much.
[MC] Please listen to it. And I wish you will surely watch it in the live.
[MC] The program goes on after the commercial break.
09:00
[BM] Here comes the commercial break.

09:11
[MC] BABYMETAL has performed in a larger venue than ever every time.
[MC] I went to the live at Zepp DiverCity Tokyo last month.
09:22
[BM] Thank you for your coming.
09:24
[MC] That is the first time...
09:26
[SU] The first time that we sang all songs with the live accompaniment.
09:29
[MC] Didn't you feel it tough? The loud sound came from your back.
09:33
[SU] On the contrary, I felt much that I was supported from my back.
[SU] When I thought I was really singing with the live band, I was much affected.
09:45
[MC] I see. I think "Akatsuki" is awesome. It reminds me of X-Japan.   *6
[MC] Woooh, keeen. Twin lead guitars scream.
[MC] You felt very good being backed by such a sound, didn't you?
09:57
[SU] Yes. I felt awesomely good when I sustained a long note with it.

10:02
[MC] How about Miss YUI&MOA? How about the live accompaniment?
10:04
[YUI] My heart beat bang bang.
10:07
[MOA] I felt as if an earthquake occurred in my heart.
10:10
[YUI] I was rocking all through.
[MOA] The beats of the drums were (terrible).
10:14
[MC] I watched from the front row of the second floor. The sound is awesome.
[MC] My seat, I'm sorry I sat and watched the live.
[MC] My seat was shaken like that of the 3D theater in Tokyo Disney Sea.
[MC] I felt as if something or a ghost went through under my seat.
10:29
[BM] Oh dear...

10:33
[MC] BABYMETAL's live is such awesome one.
[MC] There are some keywords for BABYMETAL's live.
10:41
[MC] First, "Wall of Death".
[MC] The audience, divided in two, rushing hard to each other.
[MC] This is called "wall of death" in the heavy metal scene.
[MC] How about that of BABYMETAL?
10:56
[SU] Well. YUI&MOA stand on the both sides and run across.
11:01
[MOA] We have a tune called "IJIME DAME ZETTAI".
[MOA] And we run across in its introduction.
11:07
[MC] You call it...
11:08
[BM] "Wall of Death".
11:12
[MC] I think you are a little different.

11:14
[MC] Next, "Mosshusshu".
[MC] The moshing of heavy metal is a messy crowd, colliding of the audience.
[MC] What does mosshusshu mean?
11:23
[SU] It is something like a safe, enjoyable,
[MOA] friendly,
[SU] oshikura manjuu.
11:28
[MC] You mean it's like a game of pushing each other.
[MC] I see. Dear audience, please be friendly to each other.
11:35
[BM] We beg your kindness.

11:37
[MC] And then headbanging. It is violently head shaking.
[MC] I find there are two types of headbanging for BABYMETAL.
11:49
[SU] Yes. First is "Baby Headbanging".
[SU] It is lateral head shaking, like this.
11:56
[MC] I see. The audience shake laterally at singing "headbang, headbang..."
[MC] I think this is curious.
12:03
[BM] Is it curious?
12:05
[MC] Yes, it is.
[MC] I went to the live and saw all the audience shook laterally.
[MC] I thought it permeated very much.
[MC] Are your necks all right? Do you have warm-ups?
12:14
[MOA] I've got used to it and my neck has become strong recently.
12:17
[MC] Strong, excellent. You are quite grown up.

12:21
[MC] Next, how about "Dogeza Headbanging"? (=kneeling-bowing headbanging)   *7
12:23
[SU] This is also done in "Headbangeeerrr!" at its interlude.
[SU] YUI&MOA actually kneel down, bow deeply, and shake their heads.
12:34
[YUIMOA] We shake our heads.
12:36
[MC] How shall the audience do with this?
12:38
[SU] Some audience move back to make space and kindly do it.   *8
[SU] But the live houses are so small venues that there is no space for it.
[SU] Then hands only...
12:50
[YUIMOA] Some audience kindly move their hands along with us.   *8
12:53
[MC] I think this sense of unity is awesome.

12:57
[MC] Well. Next live will be on June 30th. Where it will be?
13:03
[SU] We get a chance to perform in the NHK hall.   *9
13:05
[MC] Wonderful! I hear all the tickets were sold out in a moment.
13:11
[SUMOA] We thank our audience so much.
13:14
[MC] I think you don't realize, but it is awesome.
13:19
[SU] Well. We are often asked what you want to do.
[SU] But we have got chances to do more than we have wanted.   *9
[SU] Frankly speaking, we don't realize well what we are doing.
13:32
[MOA] I think it's a great power of the Fox God.
13:34
[YUI] The oracle comes down.
13:36
[MC] I see. You follow the oracles and you can't know what comes next.

13:42
[MC] OK. Would you think about such as the set list?
13:48
[SU] About recent "Shugyoo Tour",
[SU] we thought how the set list would be if we do what we want.
[SU] We proposed it to the staff.
14:00
[MC] I think it's splendid that you proposed it.

14:02
[MC] Well, talking about the live,
[MC] I hear Miss SU-METAL often sees the audience's eyes.
14:07
[SU] As I said before, I get often encouraged by our audience.
14:16
[MC] There are some scenes Miss YUI&MOA act in front of you.
14:22
[SU] On the interlude of "IJIME DAME ZETTAI", they fight each another.
14:26
[SU] Then our audience cheer them up and I too cheer them up.
[SU] And I feel that the sense of unity occurs.
14:41
[MC] Miss YUI&MOA, you are cared in this way.
14:43
[MOA] I think such power affects us and improves our performance.
14:48
[MC] I see.

14:49
[MC] I think it was tough that you did two performances in one day at DiverCity.
[MC] Didn't you get tired?
14:55
[MOA] Not at all.
[SU] I didn't get tired.
[YUI] The second performance was unexpectedly comfortable.
14:59
[MC] Are you sure?!
15:00
[SU] We enjoyed the performance first of all.
[YUIMOA] Really so.
15:03
[MC] You did such a hard performance twice in one day. Good job.
15:08
[YUI] No fatigue at all.
[MOA] I got a strange feeling which I had never felt before.
15:11
[MC] Really? Was it a feeling as if much adrenaline was produced?
15:15
[MOASU] I don't know.
15:18
[YUI] I wonder what it was at all.
15:20
[MC] Good. I, middle-aged man, have been worried only about it. I see.

15:25
[MC] And one more live will come on August 10th.
[MC] You will perform in Summer Sonic Festival, following last year.
15:33
[BM] Thank you so much.
15:35
[MC] You will perform on the same day as Metallica.
[MC] How about Summer Sonic? Do you feel such as "We will pull it off"?
15:44
[SU] Frankly speaking, I don't realize it well yet.
15:48
[MC] OK. I think it awesome if all the audience kneel, bow deeply, and headbang.
15:54
[YUI] We hear the stage setting will be larger than last year.
15:58
[SU] We are looking forward to it so much.
16:00
[MC] Me too. It's worth expecting.

16:02
[MC] In these coming lives, "MEGITSUNE" will be performed.
[MC] I was informed that you have changed the way of singing.
16:09
[SU] Yes. I was mostly told to sing according to my vague impression.
[SU] So I mostly sang plainly and naturally.
16:21
[SU] But this time, I received the singing instructions for the first time.
[SU] First of all, it was the first time I sang an "enka"-like song.
16:30
[MC] Hmm, Japanese melancholic ballad... Hmm.
16:32
[SU] It was the first time that I sang a Japanese-tasted song.
16:36
[SU] So-called chorus of this song begins with "Ah".
[SU] It is difficult how to shift up the pitch of this note.   *10
[SU] I was discussing how to sing with my instructor.
16:48
[SU] Then my instructor showed me the video of
[SU] "Tsugaru Kaikyo Fuyugeshiki" (Winter in the Northern Strait)   *11
16:54
[SU] And I was told to feel it and to try to get close to it.
[SU] I did my best.
16:59
[MC] Wow. You've done such a difficult work.
17:02
[SU] I feel that I tried a new challenge and made it a little.

17:05
[MC] Sure. "NAMETARA IKAN ZEYO" in the middle is also different from before.
17:09
PV: Maidens... shouldn't be underestimated.
17:12
[MC] Miss YUI&MOA, you like it, don't you?
17:14
[YUIMOA] I love it.
17:15
[MC] They have spoken in harmony.
17:19
[SU] About it, however, I was told to say it on trial and I said it cool.
[SU] I tried only once or twice...
17:27
[MC] Then you got the OK. Awesome!
[MC] Second to Masako NATSUME, SU-METAL is the coolest.   *12
[MC] She shouldn't be underestimated.

17:36
[MC] At last I'd like to receive the message to the audience.
[MC] Miss SU-METAL, please.
17:38
[SU] Well. Our new song "MEGITSUNE" was released today.
[SU] It's a Japanese-tasted cool-cute tune. Please try to listen.
17:48
[SU] And in our live, as we introduced before,
[SU] if you kindly dance "Sore sore sore sore" together,
[SU] we appreciate so much.
[SU] Please try to come to our live.
18:00
[BM] We beg your kindness.
18:02
[MC] Thank you very much. Today's guests were BABYMETAL.
18:05
[BM] See you!

11 comments :

  1. Hi, pbh19950 here. Youtube has removed the video due to copyright infringement, so I've reuploaded it into Dailymotion.

    http://www.dailymotion.com/video/x146rc8_english-sub-babymetal-interview-on-hot-wave_music

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for your reuploading.
      The copyright holder of TV program is the TV Station, and in Japan, there is a special agency that is watching over the internet and demanding the deletion of whatever uploaded TV contents they find, on behalf of the TV stations, so TV programs are more often deleted than other contents.

      Delete
  2. I don't understand this. If the TV stations released these videos on Youtube themselves, (and translated them) they could monetize them. Instead what they're doing by removing videos fans upload and share is hurting the fanbase and themselves. For instance If Gaki no Tsukai Ya Arehende translated their batsu games and uploaded them to Youtube, (and/or released them on DVD) they wouldn't have what they consider to be piracy, plus they'd be making money off of every view and spreading their popularity with a consistent video feed that anyone could watch! Same thing with Game Center CX, Hello Morning (which still has a lot of fans) or even reruns of Utaban and Mechaike. It's such a wasted opportunity.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for your opinion.
      Some Japanese anime companies make the sub'd versions and sell them before the fan subs are made. But most Japanese executives don't want to take a risk of the cost for such. Some fan-uploaded videos seem to left selectively because it's useful for promoting.
      Anyway, most videos of Japanese TV programs are deleted by the agency mentioned above. They work not for TV stations, nor for the creators, but for their own benefit.

      Delete
  3. Hi ^^ can you give me more info about the "Shugyoo Tour". I want to know what concerts made that tour.
    Thanks :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. (From many sources in the internet)
      It was also called "DEATH MATCH TOUR" or "五月革命"(= May Revolution), consisting of 4 concerts: May 10th at Osaka, 17th & 18th(x2) at Tokyo. The capacities of the venues are about 800 (Osaka) & 2400 (Tokyo), (cf. in the live DVD/BD, that of "Legend I" & "D" is 1300 & that of "Z" is 2400).
      8 or 9 tunes were played (out of 11; "MEGITSUNE" was not played) with the same members of "Kami" band as at Budokan.
      The story narrated with pictures was like this: BABYMETAL visited 4 Metalmasters (actually historical persons such as Cleopatra) and were told what are needed for the true metal and got them (= speed, prayer, fortitude & pride).
      I guess this tour was for gaining experience before appearing on the music festivals with "Kami" band.

      Delete
  4. Can you have the subtitle file? I would like to translate it in Italian.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm sorry but I didn't made the .srt file of this video. I only have the transcription with rough timecode that I presented here. The subtitled translation of the video is somewhat edited by pbh19950 san who kindly subtitled the video based on my translation.

      Delete
  5. I understand, thank you for having responded. Do you know how can I contact pbh19950?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm sorry I don't know how to contact pbh19950 san. If you leave a comment on a video in DailyMotion's site where this video was uploaded, a notification mail seems to be sent to the registered address of the owner's account, but I don't know whether he/she can read it. And the subtitle of this video is not an external file, so he/she may not have the timing sheet or something at hand.

      Delete
    2. I understand, thank you very much for your kindness.

      Delete